Акредитований переклад

Якісні послуги в Києві
Під час надання документів до деяких посольств, ви можете зіткнутись з питанням отримання так названого «акредитованого перекладу». Це -  одна з форм легалізації документів, яка передбачає, що переклад буде зроблений спеціалістом, який пройшов акредитацію саме при посольстві цієї країни.
 
Процедура акредитації перекладача посвідчує його кваліфікацію і той факт, що переклади будуть повністю відповідати мовним та юридичним нормам.
 
В столиці України Вам знадобиться акредитований переклад для надання документів в посольства Італії, Іспанії, Франції та Чехії.
 
Існують два способи оформлення акредитованого перекладу:
  • Оригінал засвідчується штампом «апостиль».
  • Акредитований при посольстві іноземної держави спеціаліст виконує переклад.
  • Перекладений документ завіряється печаткою посольства.
Легалізовані таким чином українські документи визнаються в усіх інстанціях тієї країни, в посольстві якої акредитований перекладач.
 
Інший спосіб отримання акредитованого перекладу («подвійний апостиль»):
  • Так само як і в першому випадку, на оригіналі документу проставляється штамп «апостиль».
  • Акредитований лінгвіст перекладає документ і завіряє текст особистим підписом.
  • На перекладеному документі проставляється другий штамп «апостиль». В цьому випадку немає необхідності завіряти документ консульським штампом.
В дипломатичних представництвах деяких країн (Франція, Польща, Німеччина, Чехія) можливо знадобляться документи, що перекладені судовим (присяжним) перекладачем. Такі переклади не потрібно завіряти, оскільки їх приймають всі заклади тієї країни, що надала відповідні повноваження присяжному перекладачеві.
 
При підготовці документів для подачі до посольств зарубіжних країн Вам потрібно заздалегідь з’ясувати, який вид легалізації українських документів вам знадобиться. Спеціалісти бюро перекладів TAT CENTER здійснять для Вас послуги із завірення та перекладу будь-яких документів. Та виконають ці роботи швидко і якісно.
 
Аккредитованный перевод