Уважаемые клиенты, просим обратить ваше внимание на то, что в связи с карантином офис компании не работает. Разместить свои заказы вы всегда можете по телефону, электронной почте и Viber. О встрече, для подачи документов на апостиль, легализацию или для нотариального заверения, мы всегда можем договориться предварительно. Все наши контакты актуальны как и обязательства перед вами. Приносим свои извинения за временные неудобства. Благодарим за понимание. Мы всегда будем рады вам помочь! С уважением, БП ТаТЦентр.
  • Знижка -30% на корпоративне вичення іноземної мови!
    ENGLISH
  • Корпоративне вичення іноземної мови!
Мовна школа
Мовна школа Освітній центр з навчання більше 30 іноземних мов
Далі
Тренінги
Тренінги Ми не просто даємо поради - ми допоможемо вам їх реалізувати!
Далі
Корпоративні заходи
Професійна організація корпоративних свят - це РЕАЛЬНО!
Далі
Бюро перекладів
бюро перекладів КИЇВСЬКИЙ ЦЕНТР ПЕРЕКЛАДІВ ТА ТРЕНІНГІВ ТАТ СENTER: ВСЕ, ЩО ВАМ ПОТРІБНО
Далі
 
Замовити зараз!
Новини
13 червня, 2019
Колеги, доброго дня!   В медичний центр потрібен координатор по роботі з німецькими...
26 листопада, 2018
Усний перекладач компанії ТАТ ЦЕНТР на FoReCH-2018
За послугами усного перекладача найчастіше звертаються  на великих міжнародних заходах....
10 листопада, 2018
Адаптація тексту – особливості перекладацьких завдань
Не завжди людина, навіть яка відмінно володіє іноземною мовою, може вловити всі літературні...
13 грудня, 2017
Нотаріальний переклад документів: два види
Словосполучення "нотаріальний переклад" означає проходження документом певної...
30 листопада, 2017
Вам потрібен переклад. Коли краще звернутися до бюро перекладів
Усний чи письмовий переклад з/на іноземну мову потребує певних професійних навичок – ця...
13 листопада, 2017
Нотаріальний переклад. Що слід знати замовнику і виконавцю?
Вираз "нотаріальний переклад" не можна назвати повністю коректним, але він на...
6 листопада, 2017
Усний переклад – як обрати спеціаліста
До послуг усного перекладача необхідно звертатися у багатьох випадках: приїзд родичів,...
23 жовтня, 2017
Комп'ютерний переклад – чи замінить програма перекладача?
Застосування різних варіантів програм комп’ютерного перекладу стає все більше і більше...
14 жовтня, 2017
Проблема авторських прав при перекладі
Хто за законом має авторські права на переклад? У деяких ситуаціях це має велике значення...
5 жовтня, 2017
Вступ до закордонного ВНЗ: як правильно підготувати документи
Для отримання освіти в закордонному ВНЗ недостатньо добре знати мову і скласти відповідні...
Приєднуйтеся!

Группа TaT Center на Фейсбук

У нас навчаються працівники компаній: