Аккредитованный перевод
Качественные услуги в Киеве
Подавая документы в некоторые посольства, вы можете столкнуться с вопросом получения так называемого «аккредитованного перевода». Это – одна из форм легализации документов, которая предусматривает, что перевод будет сделан специалистом, прошедшим аккредитацию именно при посольстве этой страны.
Процедура аккредитации переводчика удостоверяет его квалификацию и тот факт, что переводы будут полностью соответствовать языковым и юридическим нормам.
В столице Украины Вам потребуется аккредитованный перевод для предоставления документов в посольства Италии, Испании, Франции и Чехии.
Существует два способа оформления аккредитованного перевода:
- Оригинал удостоверяется штампом «апостиль».
- Аккредитованный при посольстве иностранного государства специалист выполняет перевод.
- Переведенные документ заверяется печатью посольства.
Легализированные таким образом украинские документы признаются во всех инстанциях той страны, в посольстве которой аккредитован переводчик.
Другой способ получения аккредитованного перевода («двойной апостиль»):
- Как и в первом случае, на оригинале документа проставляется штамп «апостиль».
- Аккредитованный лингвист переводит документ и заверяет текст личной подписью.
- На переведенном документе проставляется второй штамп «апостиль». В этом случае нет необходимости заверять документ консульским штампом.
В дипломатических представительствах некоторых стран (Франция, Польша, Германия, Чехия) могут понадобиться документы, переведенные судебным (присяжным) переводчиком. Такие переводы не нужно заверять, поскольку их принимают все учреждения той страны, которая предоставила соответствующие полномочия присяжному переводчику.
При подготовке документов для подачи в посольства зарубежных стран Вам следует заранее выяснить, какой требуется вид легализации украинских документов. Специалисты бюро переводов TAT CENTER окажут Вам услуги по заверению и переводу любых документов. И выполнят эти работы быстро и качественно.