Literary translation is considered to be the most difficult one. The translator’s task is not just to translate the text properly; while translating he or she almost conveys a new meaning. Therefore, the expert must not only be a good translator, but also to some extent a writer. The text is practically re-written, not just translated.
Literary translation is not limited to by the translation of prose and poetry. It can also be non-fiction books and articles, works of epistolary (letters, memoirs of the arts, politics, culture, etc.), journalism (literary criticism, criticism, etc.).
Writer-translator must not only be proficient in language, but also know equivalents of phraseology, comparisons, idioms, and means of artistic expression, to be able to feel the pun.
 Feel free to address our agency! Translators of TaT Center do their work professionally, efficiently and quickly!
NB! Cost of translation is counted according to the target text. 1 page = 1800 spaces characters. 
Literary translation