15 февраля, 2017
Вы заказываете перевод. Какие вопросы вам должны задать в бюро переводов
Грамотный менеджер при запросе на услуги письменного перевода непременно должен задать заказчику несколько важных вопросов. По этому критерию вы...
6 февраля, 2017
Если продукция вашей компании представлена на международном рынке, то подготовка информационных материалов, описаний и инструкций –...
30 января, 2017
Заказ перевода в бюро: почему требуется полная предоплата?
Многие клиенты, которые обращаются в бюро переводов, недоумевают, почему необходимо осуществлять полную предоплату за заказ. Это напрямую связано...
23 января, 2017
Таможенный перевод: требуется профессионал
Квалифицированные переводчики, даже в совершенстве знающие язык, не претендуют на универсальность и, как правило, выбирают одну или несколько...
12 января, 2017
Срок? Цена? Качество? Правила сотрудничества с бюро переводов
В бизнесе есть своеобразная поговорка, достаточно точно отражающая суть взаимоотношений заказчика и исполнителя: «Есть три параметра...
7 января, 2017
Синхронный перевод без оборудования: шушутаж
Термином «шушутаж» (от французского chuchotage, шепот, нашептывание) – это один из видов устного перевода: лингвист...
19 декабря, 2016
Три главных мифа о бизнесе бюро переводов
В последние десятилетия в связи с лавинообразными процессами глобализации потребность в услугах перевода многократно возросла. И, естественно,...
30 ноября, 2016
Одна из самых ответственных задач для Бюро переводов – это лингвистическое сопровождение коммерческих переговоров. Поэтому ТАТ ЦЕНТР...
30 ноября, 2016
Работа переводчика часто кажется простой и требующей только хорошего знания иностранного языка. Тем не менее, нередко лингвистам приходится...
23 ноября, 2016
Перевод видеофайлов
Перевод любых видеоматериалов – это, с одной стороны, очень увлекательный процесс, но с другой стороны – одна из самых сложных задач...