Технический перевод

Технический перевод — это перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, которые говорят на разных языках.
 
НАПОМНИМ, ЧТО…
 
Для технических текстов свойственны такие особенности: точность и логика изложения, отсутствие стилистического разнообразия, использование технических терминов. В свою очередь технический перевод – это самый сложный и трудоёмкий вид работы для специалистов языковой сферы. И дело не только в том, что он предполагает тесное «общение» с терминологией. Дело в том, что основным критерием данного вида переводов является абсолютная точность.
 
Что включает в себя технический перевод:
  • перевод технических инструкций, мануалов;
  • перевод руководства пользователя;
  • перевод сертификатов соответствия продукции;
  • перевод сопроводительной технической документации;
  • перевод чертежей, инженерных планов;
  • перевод научно-технических статей;
  • перевод коммерческих предложений технической тематики.
Не тратьте время в поисках самого дешевого варианта переводов технического текста. Цена не всегда гарантирует качество.  
 
Бюро переводов TAT Center гарантирует качество и точность технических переводов за максимально короткое время и по доступным ценам!
 
 

Отзывы клиентов