НОТАРИАЛЬНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ

Нотариальное заверение необходимо для того, чтобы придать юридическую силу переведенному документу. Нотариальное заверение происходит следующим образом – на переведенном документе переводчик, выполнивший перевод, ставит подпись. Далее нотариус заверяет подпись переводчика, ставит печать нотариуса. Нотариальному заверению подлежит только перевод официальных документов. Нотариальному заверению не подлежат: инструкции, личные переписки, статьи и информационные материалы. В таких случаях достаточно заверить печатью бюро переводов.  
 
Процедура нотариального заверения
 
Так как требования относительно формы заверения могут отличаться для каждой отдельной страны и для каждого отдельного ведомства, рекомендуем уточнить в том ведомстве, куда будут подаваться документы, каким образом они должны быть оформлены. Будет ли это нотариальное заверение или достаточно штампа бюро переводов, а также с оригиналом или с копией документа должен быть прошит перевод.  
 
Требования к документу
 
Для нотариального заверения документ должен соответствовать нижеизложенным требованиям: 
1.    необходимо предоставить оригинал документа;
2.    в документе должно быть четко указано название документа и организация, выдавшая документ;
3.    документ должен быть датирован, подписан и скреплен печатью организации, выдавшей этот документ;
4.    если документ состоит более чем из одного листа, он должен быть прошит и скреплен печатью/подписью;
5.    на документах, выданных государственными органами другой страны, должен стоять штамп апостиля или штамп консульской легализации.
 
Центр переводов и тренингов TAT Center  не тольтко быстро и качественно переведет необходимые Вам документы, но и в кротчайшие сроки заверит их печатью бюро переводов, нотариально или поставит печать апостиль!  
 

Цены на перевод и заверение смотрите здесь.