30 січня, 2017
Багато хто з клієнтів, які звертаються до бюро перекладів, дивуються, чому необхідно здійснювати повну передоплату за замовлення. Це напряму пов’язане зі специфікою бізнесу.
 
Щойно менеджер отримує замовлення, він одразу ж передає його перекладачеві. Особливістю галузі є саме висока швидкість початку роботи із виконання замовлень. Оскільки в професійному бюро перекладів дуже велика кількість лінгвістів, як штатних, так і фрілансерів, текст практично моментально надходить на переклад.
 
Але потреби у замовника можуть змінитися – нерідко обставини складаються так, що необхідність у перекладі відпадає. Клієнт відмовляється від свого замовлення і, звичайно, не хоче його оплачувати. Проте бюро перекладів несе ті ж зобов’язання – воно повинне оплатити роботу перекладача,  менеджера із роботи з клієнтами, редактора, маркетолога, бухгалтера. Лише 100-відоткова передоплата може застрахувати бюро перекладів від того, що виконаний переклад керівництво компанії буде оплачувати із власних коштів.
 
Співробітники бюро перекладів та перекладачі-фрілансери повинні отримати оплату за виконану роботу, навіть у тому випадку, коли у замовника змінився настрій або скоригувалися плани. Якщо компанія не буде вчасно і за актуальною ставкою оплачувати роботу, то через недовгий час вона втратить своїх кращих спеціалістів. Це неминуче відобразиться на якості та швидкості бюро перекладів, а репутація для професійного бюро – це базис, на якому будується успішний бізнес.
 
Саме тому серйозні бюро перекладів вимагають при оформленні замовлення повну передоплату за свої послуги. Більша частина цих коштів витрачається на оплату роботи перекладачів, коректорів та редакторів. Професійні спеціалісти, праця яких достойно оплачується, цінують своїх клієнтів і більш вмотивовані до рішення важких виробничих завдань!