30 вересня, 2016
Шановні колеги!
Наш дружній колектив щиро вітає вас із Міжнародним днем перекладача!
Бажаємо вам нових звершень, професійного росту і реалізації найсміливіших планів!
Нехай ваша непроста праця приносить вам добробут, процвітання і багато приємних митей!
Відпочиньте ненадовго від вашої складної роботи, ми підібрали для вас декілька кумедних історій:
- How many translators does it take to change a lightbulb? It depends on the context.
-
Фрілансер-перекладач помер. Потрапляє на небо, а там Бог сидить, якісь папірці дивиться. Перекладач питає:
- Як я, такий молодий, здоровий, дружина, дитина, - нащо мене покликав?- Бог окуляри на ніс приспустив і відповідає:- Молодий, кажеш? А за твоїми годинними ставками тобі вже 92 роки виходить!
- Two translators on a ship are talking. “Can you swim?” asks one. “No” says the other, “but I can shout for help in nine languages.”
-
- А ви чим займаєтесь?- Я перекладач.- Правда? Цікаво. А чим ви на життя заробляєте?- А, ви маєте на увазі роботу? А я не працюю. Я так багато отримую за переклади, що мені і працювати не треба.
- How does a freelancer define “weekend”? Two working days till Monday.
-
- І скільки коштуватиме переклад?- 20 доларів.- За один листок паперу?- Ні, папір безкоштовно. Це вартість роботи.
- A mouse is in his mouse hole and he wants to go out to get something to eat, but he’s afraid there might be a big cat outside, so he puts his ear by the opening and all he hears is “Bow Wow” so he thinks, “Well, there can’t be a cat out there because there’s a big old dog”, so he goes out of his mouse hole and is promptly caught and eaten by a cat, who licks his lips and says “It’s good to be bilingual!”
-
- Пробіли ви не перекладаєте, тому ми не будемо їх оплачувати.- Добре. Я надішлю вам переклад без пробілів.
- The linguist’s husband walked in and caught his wife sleeping with a young co-worker. He said, “Why, Susan, I’m surprised.”She bolted upright, pointed her finger and corrected him, “No. I am surprised. You are astonished.”
-
В чому різниця між "sorry" і "excuse me"?Коли ти збираєшся зробити капость – говорять "excuse me", а коли все зробили - "sorry"?
- A cat is sitting on the throne, and two dogs, an envoy and his interpreter, are standing before him. The interpreter dog is whispering to the envoy dog, “You’ll have to rephrase that. Their language doesn’t have a word for ‘fetch'”.
-
Чоловік влаштовується на роботу.- Скажіть, а ви володієте есперанто? Ми ведемо листування з деякими партнерами.- Володію? Та я жив там три роки!
- The interpreter at a conference: “Our Japanese guest just told a joke which is absolutely untranslatable, but I think it will please him if you laugh”.