30 сентября, 2016
Дорогие коллеги!
Наш дружный коллектив искренне поздравляет вас с Международным днем переводчика!
 
Желаем вам новых свершений, профессионального роста и реализации самых смелых планов!
 
Пусть ваш непростой труд приносит вам благополучие, процветание и много приятных мгновений!
 
Отвлекитесь ненадолго от вашей сложной работы, мы подобрали для вас несколько забавных историй:
 
  • How many translators does it take to change a lightbulb? It depends on the context.
 
  • Фрилансер-переводчик умер. Попадает на небо, а там Бог сидит, какие-то бумажки смотрит. Переводчик спрашивает:
    – Как так, я такой молодой, здоровый, жена, ребёнок, — зачем меня призвал?
    – Бог очки на нос приспустил и отвечает:
    – Молодой, говоришь? А по твоим почасовкам тебе уже 92 года выходит!
           
  • Two translators on a ship are talking. “Can you swim?” asks one. “No” says the other, “but I can shout for help in nine languages.”
 
  • – А вы чем занимаетесь?
    – Я переводчик.
    – Правда? Интересно. А чем вы на жизнь зарабатываете?
    – А, вы имеете в виду работу? А я не работаю. Я так много получаю за переводы, что мне и работать не надо.
 
  • How does a freelancer define “weekend”? Two working days till Monday.
 
  • – И сколько будет стоить перевод?
    – 20 долларов.
    – За один листок бумаги?
    – Нет, бумага бесплатно. Это стоимость работы.
 
  • A mouse is in his mouse hole and he wants to go out to get something to eat, but he’s afraid there might be a big cat outside, so he puts his ear by the opening and all he hears is “Bow Wow” so he thinks, “Well, there can’t be a cat out there because there’s a big old dog”, so he goes out of his mouse hole and is promptly caught and eaten by a cat, who licks his lips and says “It’s good to be bilingual!”
 
  • – Пробелы вы не переводите, поэтому мы не будет их оплачивать.
    – Хорошо. Я пришлю вам перевод без пробелов.
 
  • The linguist’s husband walked in and caught his wife sleeping with a young co-worker. He said, “Why, Susan, I’m surprised.”She bolted upright, pointed her finger and corrected him, “No. I am surprised. You are astonished.”
 
  • В чем разница между «sorry» и «excuse me»?
    Когда только собираются сделать гадость - говорят «excuse me», а когда уже сделали - «sorry».
 
  • A cat is sitting on the throne, and two dogs, an envoy and his interpreter, are standing before him. The interpreter dog is whispering to the envoy dog, “You’ll have to rephrase that. Their language doesn’t have a word for ‘fetch'”.
 
  • Мужчина устраивается на работу.
    – Скажите, а вы владеете эсперанто? Мы ведем на нем переписку с некоторыми партнерами.
    – Владею? Да я там жил три года!
 
  • The interpreter at a conference: “Our Japanese guest just told a joke which is absolutely untranslatable, but I think it will please him if you laugh”.