4 квітня, 2016
Вартість послуг на переклад у перекладачів-фрілансерів може бути набагато нижче, ніж при зверненні в бюро. Замовники, особливо ті, хто рідко стикається з необхідністю перекладу, часто обирають саме більш дешеві ціни і ризикують якістю. 

 

 

ЯКІ Ж ОСНОВНІ ПЕРЕВАГИ У СПІВПРАЦІ З БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ?
  • Гарантія термінів. Менеджер замовлення в бюро перекладів має можливість оперативно замінити перекладача, якщо виникають проблеми.
  • Зручність. Вам не потрібно спілкуватися з різними людьми для різних завдань. В бюро перекладів, як правило, є фахівці з різних напрямів перекладу і різних перекладацьких завдань.
  • Координація великих замовлень. Тільки грамотний менеджер може коректно розподілити навантаження і забезпечити злагодженість роботи декількох перекладачів і стильову одноманітність готового тексту. 
  • Можливість виконання складних перекладів, таких, де потрібне підключення «суміжних» фахівців: локалізація ПЗ, аудіовізуальний переклад, переклад веб-сайтів.
  • Висока якість. В хорошому бюро перекладів існує редактура і коректура готових текстів, ведуться корпоративні глосарії, проводяться консультації з вузькими спеціалістами.
  • Договірні відносини. Бюро перекладів усвідомлює свою відповідальність за виконану роботу, чого не можна сказати про приватних осіб. 
Націнка, яку робить бюро перекладів на вартість робіт перекладача, це не прибуток. Велика частина цих сум витрачається саме на забезпечення якості роботи.