4 квітня, 2016
Вартість послуг на переклад у перекладачів-фрілансерів може бути набагато нижче, ніж при зверненні в бюро. Замовники, особливо ті, хто рідко стикається з необхідністю перекладу, часто обирають саме більш дешеві ціни і ризикують якістю.
ЯКІ Ж ОСНОВНІ ПЕРЕВАГИ У СПІВПРАЦІ З БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ?
|
-
Гарантія термінів. Менеджер замовлення в бюро перекладів має можливість оперативно замінити перекладача, якщо виникають проблеми.
-
Зручність. Вам не потрібно спілкуватися з різними людьми для різних завдань. В бюро перекладів, як правило, є фахівці з різних напрямів перекладу і різних перекладацьких завдань.
-
Координація великих замовлень. Тільки грамотний менеджер може коректно розподілити навантаження і забезпечити злагодженість роботи декількох перекладачів і стильову одноманітність готового тексту.
|
-
Можливість виконання складних перекладів, таких, де потрібне підключення «суміжних» фахівців: локалізація ПЗ, аудіовізуальний переклад, переклад веб-сайтів.
-
Висока якість. В хорошому бюро перекладів існує редактура і коректура готових текстів, ведуться корпоративні глосарії, проводяться консультації з вузькими спеціалістами.
-
Договірні відносини. Бюро перекладів усвідомлює свою відповідальність за виконану роботу, чого не можна сказати про приватних осіб.
|
|
Націнка, яку робить бюро перекладів на вартість робіт перекладача, це не прибуток. Велика частина цих сум витрачається саме на забезпечення якості роботи.