29 May, 2017
One of the areas of work of TAT Center is a legal translation. Our translation bureau employs qualified specialists with the highest level of training and the necessary qualifications; therefore we guarantee uncompromising quality when carrying out your order.
 
Regardless of the volume of your order and the complexity of the source text, the order will be executed on the agreed dates without any errors or inaccuracies.

Why is a legal translation considered to be one of the most difficult?

The legal text is closely related to the political, social and cultural characteristics of the state in which it was issued. Working with the relevant document an interpreter also requires a thorough knowledge of the legal field in addition to excellent command of the language,. Ignorance of specialized terms or lack of high qualification in their use can lead to serious mistakes.
 
Translation Bureau TAT CENTER cooperates with translators who have an impressive experience in translating of legal documents, have deep knowledge in the field of jurisprudence and constantly improve their qualification, apart from good knowledge of languages.
 
We work with linguists who have worked out the skills of solving problematic and controversial issues in practice, which causes difficulties for inexperienced specialists in most cases.
 
Our translators do not just understand the relevant terminology in a proper way, but they also work with current technical means that allow us to work correctly with terminology.
 
After the qualified interpreter has processed the original legal document, the text in the translation agency TAT CENTER passes additional proofreading by the editor, which completely excludes grammatical, stylistic and punctuation errors.
 
In addition, we guarantee complete confidentiality which means that you can be sure that no information will be disclosed. Our staff and freelancers sign the relevant contracts, and the translation of legal texts is entrusted only to trusted professionals.