13 квітня, 2019
Иностранцы, направляющиеся в ЕС, могут столкнуться с необходимостью предоставить перевод документов, сделанных присяжным переводчиком.
Что означает понятие «присяжный переводчик»?
Термином «присяжный переводчик» называют лингвиста, который получил полномочия от государственных органов выполнять официальные переводы правовых документов для использования в регионе юрисдикции суда данного государства.
Полномочия присяжного переводчика позволяют ему, как и нотариусу, заверять верность перевода и копии исходного документа. В отличие от нотариального заверения, когда юрист подтверждает только факт перевода лингвистом с требуемой по закону квалификацией, присяжный переводчик удостоверяет и соответствие перевода смыслу документа по существу.
Преимущественно для получения статуса «присяжного» переводчик сдает особый экзамен, назначаемый Министерством Юстиции этого государства. В случае успешной сдачи теста лингвист принимает присягу и получает соответствующее удостоверение.
Периодически (раз в 5 лет) присяжные переводчики проходят аттестацию, которая подтверждает их соответствие профессиональным требованиям.
Статус присяжного переводчика не является свидетельством более высокой компетентности лингвиста по сравнению с другими, а лишь означает, что государство доверяет выполненным этим специалистом переводам.
В странах СНГ (в том числе, и в Украине) не существует института присяжных переводчиков.
Что такое «присяжный перевод»?
Присяжный перевод – это перевод, который выполнен и заверен присяжным переводчиком. В личной печати присяжного переводчика указани его номер в государственном реестре. Таким образом, специалист принимает на себя полную ответственность за правильность выполненного им перевода.
При наличии присяжного перевода нет необходимости дополнительно легализировать документ для предоставления его в посольство или государственные органы соответствующей страны.
Когда необходим присяжный перевод?
Украинским гражданам присяжный перевод может потребоваться с случае подачи документов на получение некоторых видов виз для въезда в Чехию и Францию.
В бюро переводов ТАТ ЦЕНТР вы можете не только проконсультироваться по поводу необходимости выполнения присяжного перевода, но и заказать перевод документов с любой формой легализации – проставление апостиля, присяжный или аккредитованный перевод, заверение у нотариуса и т.п.