24 апреля, 2017
Если ваша компания выходит на любой иностранный рынок, вам необходимо иметь сайт на языке той страны, в которой вы планируете работать. Эксперты-маркетологи уверенно рекомендуют разговаривать с клиентами на их языке.
Но для успеха вашего бизнеса недостаточно просто провести перевод текстов сайта. Комплекс работ по локализации вашего интернет-представительства включают в себя:
- извлечение текстовых материалов из системы управления контентом, очищение их от тегов;
- анализ содержимого сайта с точки зрения культурных особенностей целевого рынка, выработка маркетинговых рекомендаций по соответствующему изменению контента;
- маркетинговый анализ поисковых запросов на требуемом языке, составление пула ключевых слов;
- создание общего глоссария, который используется на всех страницах сайта и в элементах управления сайтом;
- грамотный профессиональный перевод текстов с включением необходимого количества ключевых слов, проверка уникальности готового контента и его соответствия требованиям поисковых систем;
- редакторские и корректорские работы с привлечением специалиста по определенной тематике и носителя языка;
- извлечение текстов из графических материалов, создание новых flash-заставок;
- работу с невидимой частью сайта (заголовки, описания, ключевые слова);
- лингвистическое и функциональное тестирование.
Таким образом, локализация веб-сайта – это целый комплекс работ с привлечением, кроме переводчиков, и других специалистов. Необходимо учитывать, что поисковые системы «умеют» отслеживать все ошибки, допущенные при создании сайта, и зачастую не прощают небрежности разработчиков.
Сотрудничайте с надежными профессионалами!
Перевод и локализация веб-сайтов – одно из ключевых направлений в бюро переводов TAT CENTER. Мы привлекаем к работе грамотных интернет-маркетологов, SEO-специалистов, дизайнеров и программистов. Именно поэтому, разместив заказ на локализацию веб-сайта в бюро переводов TAT CENTER, вы можете быть уверены, что ваша интернет-страница будет соответствовать всем актуальным требованиям.
Кроме того, в нашем бюро переводов, по согласованию в заказчиком, определенное время сохраняются все материалы, касающиеся локализированного веб-сайта. Поэтому при дальнейшем сотрудничестве по апгрейду интернет-страницы вы будете застрахованы от терминологического несоответствия.