6 июня, 2017
Если ваша компания планирует международную встречу, вам нужно ответственно подобрать и грамотно сотрудничать с переводчиком.

1. Выбирайте профессионала.

Не экономьте при обеспечении лингвистического сопровождения вашего мероприятия. Даже последовательный устный перевод имеет ряд сложностей, а переводчик-новичок может свести к нулю все ваши усилия по сотрудничеству с зарубежными партнерами. Требуйте в бюро переводов, чтобы предоставленный вам переводчик был специалистом в тематике вашего мероприятия.

2. Познакомьтесь с переводчиком заранее.

Проведя предварительную беседу (даже, если вам придется оплатить это время), вы сможете удостовериться в презентабельной внешности переводчика, убедиться в его умении соблюдать деловой этикет и обговорить какие-то детали мероприятия.

3. Предоставьте переводчику необходимые материалы.

Таким образом вы исключите неточности и обеспечите максимально быстрый и корректный перевод.

4. Общайтесь с собеседником.

Наверняка, в первые минуты разговора это будет непросто, но постарайтесь забыть о присутствии лингвиста. Опытные переводчики (в отличие от новичков) умеют правильно расположиться рядом с участниками мероприятия, и вы быстро научитесь выполнять это правило.

5. Не стесняйтесь корректировать работу переводчика.

Международное событие запланировано вами с целью достичь собственных целей, поэтому вы вполне можете попросить переводчика говорить тише или громче, быстрее или медленнее, уточнить, все ли аспекты ему понятны.

6. Обеспечьте участников переговоров возможностью отдохнуть.

Поскольку устный перевод – это достаточно тяжелый вид деятельности, а накапливающаяся усталость может сказываться на качестве перевода. Если программой мероприятия предусмотрено большое количество участников и постоянная работа переводчика, разумнее будет привлечь нескольких специалистов.

7. Не спешите.

Опытный переводчик не только «перекладывает» вашу речь на язык вашего партнера, но и «подстраивается» под его манеру говорить и слушать. Спешка может привести не только к тому, что переводчик допустит ошибку, но и к тому, что партнер не будет воспринимать информацию.