08/22/2017
Falls bei Ihnen eine Notwendigkeit aufgetreten ist, sich an ein Übersetzungsbüro zu wenden, dann werden Ihnen unsere Ratschläge bezüglich der optimalen Auswahl nützlich sein. Wir leben in einer sehr durchsichtigen Welt.
 
Informationen über eine beliebige Gesellschaft zu finden ist sehr einfach- man braucht nur ins Internet zu gehen. 

 

Allgemeine Informationen über ein Übersetzungsbüro
Die meisten Übersetzungsbüros haben eine eigene Webseite. Das Kennenlernen des zukünftigen Partners kann man gerade da beginnen. Analysieren Sie, in wie fern vollständig und deutlich alle Informationen über die Dienstleistungen der Gesellschaft auf der Webseite vorgestellt sind. Wenn ein Übersetzungsbüro mit Nachlässigkeit die Gestaltung seines „Schaufensters“ behandelt hat, dann kann man durchaus vermuten, dass die Aufträge, mindestens genau so oberflächlich behandelt werden.
 
Schauen Sie ob es auf der Web-Seite ein Price List gibt. Wenn die Arbeitskosten deutlich aufgelistet sind, dann spricht es eher über reibungslose innere Mechanismen der Gesellschaft.
 
Beurteilen Sie, ob das Übersetzungsbüro zusätzliche Dienstleistungen anbietet: notarielle Beglaubigungen, Apostille vergabe, Begrüßung und Begleitung von Delegationen. Eventuell brauchen Sie all diese Dienstleistungen nicht, aber die Tatsache, dass es die gibt, spricht für die Gesellschaft.
 
Bewertungen auf der Webseite des Übersetzungsbüros sind sehr wichtig, denn die spiegeln die Arbeitsqualität der Gesellschaft. Authentischer sind die Bewertungen, die von den Fotos von Klienten begleitet werden, Messenger Screenshots oder Kopien aus dem Gästebuch.
 
Über die Reputation der Gesellschaft kann man auch bei den externen Ressourcen erfahren. Wenn das Übersetzungsbüro über Seiten in Sozialen Netzwerken verfügt, bedeutet es, dass es für seine bestehenden und potenziellen Klienten offen ist. Die Tatsache selbst, dass Übersetzungsbüro über eine Seite bei Facebook, Linkedin, google+ oder bei einem anderen Netzwerk verfügt spricht dafür, dass die Gesellschaft ernst den Kundendienst nimmt. Denken Sie dran, es ist unmöglich die Bewertungen in den soziallen Netzwerken zu korrigieren.

 

Arbeitskosten
Dieser Aspekt, ist meistens ausschlaggebend bei der Auswahl eines Übersetzungsbüros, was nicht immer rationell ist. Die Tarife auf dem Markt sind ungefähr gleich, und wenn Sie einen erheblich niedrigeren Betrag finden, dann, versucht das Übersetzungsbüro, höchstwahrscheinlich, an der Arbeitsqualität zu sparen. 

 

Arbeitsqualität des Übersetzungsbüros
Dieses Kriterium ist oft sehr wichtig, aber von vornherein es zu überprüfen, ist es schwierig. Man kann es auf indirekte Weise beurteilen. Erstens, bei einer Gesellschaft, die ernst ihre Arbeitsqualität nimmt, arbeiten gut die Manager, die angehende Anfragen bearbeiten. Zweitens, das Übersetzungsbüro, dass sich dessen hohe Arbeitsqualität sicher ist, bietet so eine Dienstleistung, wie eine Probeübersetzung. Drittens, so ein Übersetzungsbüro, nimmt nicht den schweren großen Auftrag an, den man in der kürzesten Zeit erledigen soll, sogar unter der Bedingung eines hohen Honorars.  Sie sollten nachfragen (falls es Ihnen bei der Kommunikation nicht gesagt wurde), ob das Endpreis auch die finale Auslese von einem Spezialisten- Redakteur in dem Sie interessierendem Bereich beinhaltet, denn das ist eine zusätzliche Garantie für das Übersetzungsqualität.

 

Reputation
Schauen Sie nicht nur in den Abschnitt Bewertungen rein, sondern auch in den Abschnitt „Unsere Kunden“. Grundsätzlich werden dort Information über die großen Gesellschaften stationiert, die Dienstleistungen dieses Büros in Anspruch nehmen. Zusammenarbeit mit den bekannten Firmen- ist noch ein Kriterium, das die Zuverlässigkeit des Übersetzungsbüros bestätigt.