11 июля, 2016
Забавные фразы с несколько пикантным смыслом – совсем не редкость при неумелом переводе. Этим часто грешат и владельцы небольших отелей, магазинов и других мест, в которых часто бывают иностранные туристы. Вот несколько примеров того, что все-таки стоит обращаться к квалифицированному переводчику, чтобы не вызвать усмешек у людей, которые хорошо знают язык!
 
"Guests are prohibited from talking around in the lobby in large groups in the nude"
/Gavana hotel
 
"If this is your first to the USSR, you are welcome to it"
/Moscow hotel
 
"It is forbidden to enter a woman even if a foreigner is dress as a man"
/Seville cathedral
 
"Visitors two to bed and half an hour only"
/Barcelona hospital
 
"All customer promptly executed"
/Tokyo barbershop
 
"We highly recommend the hotel tart"
/Torremolinos hotel
"I slaughter myself twice daily"
/Israel butcher shop
 
"Because of the impropriety of entertaining person of the opposite sex in the bedroom, it is requested that the lobby be used for this purpose"
/Colon restaurant
 
"All vegetables in this establishment have been washed in water especially passed by the management"
/Sri Lanka restaurant
 
"Gentlemen’s throats cut with nice sharp razors"
/Zanzibar barbershop
 
"Very smart! Almost pansy!"
/Budapest shop
 
"Swimming is forbidden in the absence of the savior"
/Paris dress shop
"Go away"
/Barselona travel agency