1 сентября, 2016
Этот вид переводов зачастую путают с авторским переводом. Давайте подробнее разберемся с этим вопросом.
 
Авторский перевод – это одна из разновидностей лингвистической обработки текста, как правило, публицистического или художественного, в результате которой переводчик получает авторские права на конечное произведение. В этом случае он вносит в исходный материал собственные коррективы, в отличие от традиционного перевода, в котором необходимо сохранять стилистическую и сюжетную оригинальность текста.
 
При авторизованном переводе лингвист использует индивидуальные творческие приемы, может менять сюжет произведения или даже состав персонажей. Во времена СССР авторизация была чрезвычайно популярна – при таком переводе художественных произведений в них закладывалась приемлемая для социалистического строя нашей страны идеологическая подоплека.
 
Самой хорошей иллюстрацией того, что на практике является авторизованным переводом, может быть сказка «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями», написанная писательницей шведского происхождения Сельмой Лагерлёф – первой в истории человечества автором-женщиной, которая удостоилась Нобелевской премии по литературе. Это произведение в оригинале является своеобразным учебным пособием для младших школьников по географии родной страны.
 
На русский язык книга переводилась трижды, но популярной не стала. А в 1940 году советские литераторы Зоя Задунайская и Александра Любарская создали по мотивам повести авторское произведение, которое очень понравилось советским читателям. От оригинального текста авторизованный перевод отличался полным отсутствием религиозных мотивов, упрощением сюжета и сокращением исторических и географических подробностей. Из занимательного учебника по географии Швеции «Чудесное путешествие» превратилось в милую детскую сказку.
 
Одним из вариантов авторизованного перевода можно назвать и совместную работе лингвиста с автором первоначального текста. Такие случаи встречаются довольно редко, поскольку мало, кто из авторов готов предоставлять переводчику права на кардинальную переработку оригинального произведения.