3 июня, 2018
В переводческое агентство заказ на проверку и правку перевода поступает не часто. Спрос на эту услугу не слишком высок, но, тем не менее, некоторым клиентам необходимо не перевести какой-либо материал, а именно проверить его и внести исправления.
 
Проверка перевода, как правило, требуется в том случае, если заказчик первоначально заказал перевод документа у какого-то переводчика, но сомневается в качестве выполненной им работы. В таких обстоятельствах целесообразно, прежде чем использовать переведенный текст, удостовериться в его адекватности исходному материалу и грамотности изложения.
 
Услуги проверки перевода могут потребоваться и для того, чтобы удостовериться в квалификации переводчика, который претендует на занятие вакантной должности в компании или на заключение долгосрочного договора о сотрудничестве.
 
Кроме того, официальная проверка перевода может потребоваться, если к качеству материалы предъявлены претензии – например, зарубежными партнерами, утверждающими, что работы выполнены некачественно. В этой ситуации уточнить правомочность предъявленных претензий можно по результатам проверки перевода.
 
При проверке перевода лингвист не только проверяет соответствие текста исходному материалу и отсутствие стилистических, грамматических и орфографических ошибок, но и вносит соответствующие исправления в текст. В результате проверки и правки перевода заказчик получает готовый к использованию материал.

Что нужно знать при заказе услуги «Проверка перевода»

На рынке сложилась определенный тариф на выполнение такого рода заказов. Как правило, он составляет 50% от установленной в бюро стоимости перевода.
 
Целесообразно предоставлять проверяемый текст в редактируемом формате – например, в .doc или .tft. Если документ получен в редактируемом виде, то заказчик не несет дополнительных расходов на адаптацию документа или работу наборщика.
 
При приеме заказа на проверку и правку перевода менеджер агентства озвучивает вам предварительную стоимость работ, которая в ходе выполнения может быть скорректирована. Если в процессе проверки в текст вносятся изменения, превышающие 1⁄4 от его первоначального объема, то такой заказ расценивается, как полноценный заказ на перевод. Такая позиция бюро переводов полностью оправдана: объемные правки по временным затратам адекватны обычному переводу.
 
Если вам необходимо видеть, какие именно правки вносились при проверке перевода, то необходимо заблаговременно предупредить об этом бюро переводов. Корректор будет вносить правки в режиме «видимых исправлений», который требуется активировать в текстовом редакторе. Стоимость услуги в этом случае не повышается.
 
Если вам требуется не просто проверка перевода, а официальное подтверждение качества работ, то это тоже необходимо оговорить при заказе услуг проверки перевода. Тогда исполнитель заверит перевод с внесенными правками своей печатью и подписью уполномоченного лица.