19 июня, 2018
Казалось бы, это очень просто – заказать перевод какого-либо документа. В интернете есть много предложений, как от переводчиков-фрилансеров, так и от более или менее солидных переводческих бюро. Сложности выбора исполнителя письменного перевода не очевидны, поэтому нередко случаются ошибки, которые приводят к потере времени и денег.

Заказ перевода фрилансеру

Самая очевидная выгода такого решения – это уменьшение затрат на перевод материалов. Переводчики-фрилансеры, если, конечно, они не являются признанными экспертами, обычно устанавливают на свою работу значительно меньшие расценки. Это логично – фрилансер не оплачивает аренду офисного помещение, работу административного аппарата компании и продвижение своих услуг.
 
Но, к сожалению, экономия при заказе перевода фрилансеру может обернуться дополнительными рисками.
 
Во-первых, вы не застрахованы от разглашения конфиденциальной информации. Во-вторых, даже самый дисциплинированный переводчик-фрилансер может неправильно оценить время, необходимое на выполнение вашего заказа на перевод. Кроме того, у переводчика-фрилансера могут измениться жизненные обстоятельства, а структуры, которая подстрахует его, у переводчика-одиночки нет.
 
Качество перевода у фрилансера может оказаться неудовлетворительным. Переводчик-фрилансер может хорошо знать язык, но не быть специалистом в той отрасли, к которой относятся ваши материалы. В этом случае вы получите перевод текстов со значительными смысловыми погрешностями. В бюро переводов же работают лингвисты разной специализации, поэтому менеджер компании подбирает для выполнения вашего заказа на перевод именно того переводчика, который владеет специализированной терминологией и хорошо ориентируется в тематике.

Сотрудничество с бюро переводов

В бюро переводов, в отличие от переводчика-фрилансера, готовые переводы всегда проходят этап редактуры и корректуры, чтобы исключить неточности, описки и другие погрешности готового текста. Кроме того, заказывая перевод в бюро переводов, вы можете рассчитывать, что получите его в том формате, который вам нужен. Бюро переводов при необходимости привлекает для верстки готового перевода дизайнеров или верстальщиков.
 
Еще один аспект немаловажен для компании, которая решает вопрос, кому заказать перевод своих текстов – специалистам бюро переводов или переводчику-фрилансеру. Это – простота и удобство финансовых расчетов. Бюро переводов принимает безналичные платежи и обеспечивает заказчику полный пакет бухгалтерских документов, чего не всегда можно добиться от переводчика, выполняющего заказы на основе фриланса.