25 июля, 2017
Последовательный перевод
Для специалиста устного перевода главным в работе должны быть три фактора: корректная передача содержания, грамотность и краткость.  
15 июля, 2017
Нострифікація іноземних дипломів в Україні
В Украине действует несколько высших учебных заведений, которые дают уровень образования, ценящийся во всем мире. Поэтому неудивительно, что...
8 июля, 2017
Перевод слогана (транскреация)
Над созданием яркого бренда трудятся разные специалисты – маркетологи, дизайнеры, аналитики. При выводе на другой локальный рынок к этому...
29 июня, 2017
Всем заметно явление, заключающееся в том, что речь на иностранном наречии разных людей с одинаковым первым языком очень схожа. Характерные черты...
22 июня, 2017
Виды и особенности нотариального перевода
Под термином «нотариальный перевод» подразумевается, что текст, переведенный с или на иностранный язык подлежит последующему...
16 июня, 2017
Локализация текста – важный маркетинговый шаг
Бизнесменам, выходящим на международные рынки, зачастую требуется от бюро переводов такая услуга, как локализация текста. В каких случаях именно...
6 июня, 2017
Если ваша компания планирует международную встречу, вам нужно ответственно подобрать и грамотно сотрудничать с переводчиком. 1. Выбирайте...
29 мая, 2017
Юридический перевод
Одним из направлений работы компании ТАТ ЦЕНТР является юридический перевод. В нашем бюро переводов работают квалифицированные специалисты с...
23 мая, 2017
Что лучше – штатный или внештатный переводчик?
Любая компания, деятельность которой связана с постоянным взаимодействием с иностранными партнерами, в какой-то момент стоит перед выбором: что...
11 мая, 2017
В чем особенности перевода научных текстов?
На протяжении нескольких веков практически единственным языком, на котором писались все научные тексты, была латынь. Любой образованный...