13 ноября, 2017
Нотариальный перевод. Что нужно знать заказчику и исполнителю?
Выражение «нотариальный перевод» нельзя назвать полностью корректным, но оно на сегодняшний день является привычным и интуитивно...
6 ноября, 2017
Устный перевод
К услугам устного переводчика необходимо обращаться во многих случаях: приезд родственников, туристов или бизнес-делегации из другой страны,...
23 октября, 2017
Компьютерный перевод – заменит ли программа переводчика?
Применение различных вариантов программ компьютерного перевода становится все более и более распространенным явлением. И заказчики переводческих...
14 октября, 2017
Проблема авторских прав при переводе
Кто по закону имеет авторские права на перевод? В некоторых ситуациях это имеет большое значение.   В украинском правовом поле...
5 октября, 2017
Поступление в зарубежный вуз: как правильно подготовить документы
Для получения образования в зарубежном вузе недостаточно хорошо знать язык и сдать соответствующие тесты. Предварительно нужно подготовить свои...
24 сентября, 2017
Перевод носителем языка
Перевод письменного текста на другой язык не всегда является легкой задачей. Если в материале присутствуют художественные элементы, то, как...
7 сентября, 2017
Нужны ли бюро переводов?
Многим людям совершенно непонятно, почему существуют бюро переводов. Это неудивительно – ведь мы существуем в сфере услуг, которая все больше...
22 августа, 2017
Четыре фактора успешного выбора бюро переводов
Если у вас возникла необходимость обратиться в бюро переводов, то вам пригодятся наши советы по оптимальному выбору.   Мы живем в...
11 августа, 2017
Особливості перекладу будівничої і проектної документації
Все более распространенным явление становится международное сотрудничество в строительной отрасли. Специфика строительной сферы предполагает...
3 августа, 2017
Небольшие неточности перевода, которые вызвали серьезные проблемы
Мало, у кого возникают сомнения в том, что хорошее знание иностранного языка и умение выполнять переводы – это разные навыки. Неточности в...